← Canto 5: The Creative Impetus

Chapter 24: The Subterranean Heavenly Planets

Verse 7 of 31
SB 5.24.7

उपवर्णितं भूमेर्यथासन्निवेशावस्थानमवनेरप्यधस्तात् सप्त भूविवरा एकैकशो योजनायुतान्तरेणायामविस्तारेणोपकॢप्ता अतलं वितलं सुतलं तलातलं महातलं रसातलं पातालमिति. उपवर्णितम्—स्ततेद्प्रेविओउस्ल्य्; भूमेः—ओफ़्थे प्लनेतेअर्थ्; यथासन्निवेशअवस्थानम्—अच्चोर्दिन्ग्तो थे अर्रन्गेमेन्तोफ़्थे दिफ़्फ़ेरेन्त्प्लचेस्; अवनेः—थे एअर्थ्; अपि—चेर्तैन्ल्य्; अधस्तात्—बेनेअथ्; सप्त—सेवेन्; भूविवराः—ओथेर्प्लनेत्स्; एकएकशः—इन्सुच्चेस्सिओन्, उप्तो थे ओउतेर्लिमितोफ़्थे उनिवेर्से; योजनअयुतअन्तरेण—wइथनिन्तेर्वलोफ़्तेन्थोउसन्द्योजनस् (एइघ्त्य्थोउसन्द्मिलेस्); आयामविस्तारेण—ब्य् wइद्थन्द्लेन्ग्थ्; उपकॢप्ताः—सितुअतेद्; अतलम्—नमेदतल; वितलम्—वितल; सुतलम्—सुतल; तलातलम्—तलातल; महातलम्—महातल; रसातलम्—रसातल; पातालम्—पाताल; इति—थुस्.

upavarṇitaṁ bhūmer yathā-sanniveśāvasthānam avaner apy adhastāt sapta bhū-vivarā ekaikaśo yojanāyutāntareṇāyāma-vistāreṇopakḷptā atalaṁ vitalaṁ sutalaṁ talātalaṁ mahātalaṁ rasātalaṁ pātālam iti. upavarṇitam—stated previously; bhūmeḥ—of the planet earth; yathā-sanniveśa-avasthānam—according to the arrangement of the different places; avaneḥ—the earth; api—certainly; adhastāt—beneath; sapta—seven; bhū-vivarāḥ—other planets; eka-ekaśaḥ—in succession, up to the outer limit of the universe; yojana-ayuta-antareṇa—with an interval of ten thousand yojanas (eighty thousand miles); āyāma-vistāreṇa—by width and length; upakḷptāḥ—situated; atalam—named Atala; vitalam—Vitala; sutalam—Sutala; talātalam—Talātala; mahātalam—Mahātala; rasātalam—Rasātala; pātālam—Pātāla; iti—thus.

Translation

My dear King, beneath this earth are seven other planets, known as Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala and Pātāla. I have already explained the situation of the planetary systems of earth. The width and length of the seven lower planetary systems are calculated to be exactly the same as those of earth.

Verse 7 of 31
Prabhupāda Says