श्रीशुक उवाच इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्ष धराभिवादिताभिवन्दितचरणः सदयमिदमाह.
śrī-śuka uvāca iti nigadenābhiṣṭūyamāno bhagavān animiṣarṣabho varṣa- dharābhivāditābhivandita-caraṇaḥ sadayam idam āha.
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti—thus; nigadena—by prayers in prose; abhiṣṭūyamānaḥ—being worshiped; bhagavān—the Supreme Personality of Godhead; animiṣa-ṛṣabhaḥ—the chief of all the demigods; varṣa-dhara—by King Nābhi, the Emperor of Bhārata-varṣa; abhivādita—worshiped; abhivandita—were bowed down to; caraṇaḥ—whose feet; sadayam—kindly; idam—this; āha—said..
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The priests, who were even worshiped by King Nābhi, the Emperor of Bhārata-varṣa, offered prayers in prose [generally they were in poetry] and bowed down at the Lord's lotus feet. The Lord of lords, the ruler of the demigods, was very pleased with them, and He began to speak as follows.