भेजिरे मुनयो ऽथाग्रे भगवन्तमधोक्षजम् सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्ते ये ऽनु तानिह
bhejire munayo 'thāgre bhagavantam adhokṣajam sattvaṁ viśuddhaṁ kṣemāya kalpante ye 'nu tān iha
Synonyms
bhejire—rendered service unto; munayaḥ atha agre—thus before all the sages; bhagavantam—unto the Personality of Godhead; adhokṣajam—the Transcendence; sattvam—existence; viśuddham—above the three modes of nature; kṣemāya—to derive the ultimate benefit; kalpante—deserve; ye—those; anu—follow; tān—those; iha—in this material world..
Translation
Previously all the great sages rendered service unto the transcendental Personality of Godhead [Bhagavān] due to His existence above the three modes of material nature. They worshiped Him to become free from material conditions. Whoever follows such sages is also eligible for liberation from the material world.
Purport
The purpose of performing religion is neither to profit by material gain nor to get the simple knowledge of discerning matter from spirit. The ultimate aim of religious performances is to release oneself from material bondage and regain the life of freedom in the transcendental world where the Personality of Godhead is the Supreme Person. Laws of religion are, therefore, directly enacted by the Personality of Godhead, and except the mahājanas, or the authorized agents of the Lord, no one knows the purpose of religion. There are twelve particular agents of the Lord who know the purpose of religion, and all of them render transcendental service unto Him. Persons who desire their own good may follow these mahājanas and thus attain the supreme benefit.