एते वयं न्यासहरा रसौकसां गतह्रियो गदया द्रावितास्ते तिष्ठामहे ऽथापि कथंचिदाजौ स्थेयं क्व यामो बलिनोत्पाद्य वैरम्
ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ gata-hriyo gadayā drāvitās te tiṣṭhāmahe 'thāpi kathañcid ājau stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam
Synonyms
ete—ourselves; vayam—we; nyāsa—of the charge; harāḥ—thieves; rasā-okasām—of the inhabitants of Rasātala; gata-hriyaḥ—shameless; gadayā—by the mace; drāvitāḥ—chased; te—your; tiṣṭhāmahe—We shall stay; atha api—nevertheless; kathañcit—somehow; ājau—on the battlefield; stheyam—We must stay; kva—where; yāmaḥ—can We go; balinā—with a powerful enemy; utpādya—having created; vairam—enmity..
Translation
Certainly We have stolen the charge of the inhabitants of Rasātala and have lost all shame. Although bitten by your powerful mace, I shall nevertheless stay here in the water for some time because, having created enmity with a powerful enemy, I now have no place to go.
Purport
The demon should have known that God cannot be driven out of any place because He is all-pervading. Demons think of their possessions as their property, but actually everything belongs to the Supreme Personality of Godhead, who can take anything at any time He likes.