त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा स्तूयमानो नदंल्लीलया योगिभिर्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतुः
tvaṁ purā gāṁ rasāyā mahā-sūkaro daṁṣṭrayā padminīṁ vāraṇendro yathā stūyamāno nadaṁl līlayā yogibhir vyujjahartha trayīgātra yajña-kratuḥ
Synonyms
tvam—You; purā—in the past; gām—the earth; rasāyāḥ—from within the water; mahā-sūkaraḥ—the great boar incarnation; daṁṣṭrayā—with Your tusk; padminīm—a lotus; vāraṇendraḥ—an elephant; yathā—as; stūyamānaḥ—being offered prayers; nadan—vibrating; līlayā—very easily; yogibhiḥ—by great sages like Sanaka, etc.; vyujjahartha—picked up; trayīgātra—O personified Vedic knowledge; yajña-kratuḥ—having the form of sacrifice..
Translation
Dear Lord, O personified Vedic knowledge, in the past millennium, long, long ago, when You appeared as the great boar incarnation, You picked up the world from the water as an elephant picks up a lotus flower from a lake. When You vibrated transcendental sound in that gigantic boar form, it was accepted as a sacrificial hymn, and great sages like Sanaka meditated upon it and offered prayers for Your glorification.
Purport
A significant word used in this verse is trayīgātra, which means that the transcendental form of the Lord is the Vedas. Anyone who engages in the worship of the Deity, or the form of the Lord in the temple, is understood to be studying all the Vedas twenty-four hours a day. Simply by decorating the Deities of the Lord, Rādhā and Kṛṣṇa, in the temple, one very minutely studies the injunctions of the Vedas. Even a neophyte devotee who simply engages in the worship of the Deity is understood to be in direct touch with the purport of Vedic knowledge. As confirmed in Bhagavad-gītā, vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: the purport of the Vedas is to understand Him, Kṛṣṇa. One who worships and serves Kṛṣṇa directly has understood the truths of the Vedas.