श्रीनारद उवाच ब्रह्मचारी गुरुकुले वसन्दान्तो गुरोर्हितम् आचरन्दासवन्नीचो गुरौ सुदृढसौहृदः
śrī-nārada uvāca brahmacārī guru-kule vasan dānto guror hitam ācaran dāsavan nīco gurau sudṛḍha-sauhṛdaḥ
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni said; brahmacārī—a brahmacārī, a student living at the residence of the guru; guru-kule—at the residence of the guru; vasan—by living; dāntaḥ—continuously practicing control of the senses; guroḥ hitam—only for the benefit of the guru (not for one's personal benefit); ācaran—practicing; dāsa-vat—very humbly, like a slave; nīcaḥ—submissive, obedient; gurau—unto the spiritual master; su-dṛḍha—firmly; sauhṛdaḥ—in friendship or good will..
Translation
Nārada Muni said: A student should practice completely controlling his senses. He should be submissive and should have an attitude of firm friendship for the spiritual master. With a great vow, the brahmacārī should live at the guru-kula, only for the benefit of the guru.