प्राणेनाक्षिपता क्षुत्तृडन्तरा जायते विभोः पिपासतो जक्षतश्च प्राङ्मुखं निरभिद्यत
prāṇenākṣipatā kṣut-tṛḍ antarā jāyate vibhoḥ pipāsato jakṣataś ca prāṅ mukhaṁ nirabhidyata
Synonyms
prāṇena—by the living force; ākṣipatā—being agitated; kṣut—hunger; tṛṭ—thirst; antarā—from within; jāyate—generates; vibhoḥ—of the Supreme; pipāsataḥ—being desirous to quench the thirst; jakṣataḥ—being desirous to eat; ca—and; prāk—at first; mukham—mouth; nirabhidyata—was opened..
Translation
The living force, being agitated by the virāṭa puruṣa, generated hunger and thirst, and when He desired to drink and eat, the mouth opened.
Purport
The process functioning for all living beings in the womb of the mother to develop the sense organs and sense perceptions appears to follow the same principles in the case of virāṭa puruṣa, the sum total of all living entities. Therefore the supreme cause of all generation is not impersonal or without desire. The desires for all kinds of sense perception and sense organs are there in the Supreme, and they take place in the individual persons. And this desire is the nature of the supreme living being, the Absolute Truth. Because He has the sum total of all mouths, the individual living entities have mouths. Similarly with all other senses and sense organs. Here the mouth is the symbolic representation of all sense organs, and the same principle is applicable in others also.