← Canto 5: The Creative Impetus

Chapter 26: A Description of the Hellish Planets

Verse 33 of 40
SB 5.26.33

ये त्विह वै भूतान्युद्वेजयन्ति नरा उल्बणस्वभावा यथा दन्दशूकास्ते ऽपि प्रेत्य नरके दन्दशूकाख्ये निपतन्ति यत्र नृप दन्दशूकाः पंचमुखाः सप्तमुखा उपसृत्य ग्रसन्ति यथा बिलेशयान्.

ye tv iha vai bhūtāny udvejayanti narā ulbaṇa-svabhāvā yathā dandaśūkās te 'pi pretya narake dandaśūkākhye nipatanti yatra nṛpa dandaśūkāḥ pañca-mukhāḥ sapta-mukhā upasṛtya grasanti yathā bileśayān.

Synonyms

yepersons who; tubut; ihain this life; vaiindeed; bhūtānito living entities; udvejayanticause unnecessary pain; narāḥmen; ulbaṇa-svabhāvāḥangry by nature; yathājust like; dandaśūkāḥsnakes; tethey; apialso; pretyaafter dying; narakein the hell; dandaśūka-ākhyenamed Dandaśūka; nipatantifall down; yatrawhere; nṛpaO King; dandaśūkāḥserpents; pañca-mukhāḥhaving five hoods; sapta-mukhāḥhaving seven hoods; upasṛtyareaching up; grasantieat; yathājust like; bileśayānmice..

Translation

Those who in this life are like envious serpents, always angry and giving pain to other living entities, fall after death into the hell known as Dandaśūka. My dear King, in this hell there are serpents with five or seven hoods. These serpents eat such sinful persons just as snakes eat mice.

Verse 33 of 40
Prabhupāda Says