त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्यमीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम्
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam īśa-prayukto mama chindhi chindhi cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām
Synonyms
tvam—you; tigma-dhāra-asi-vara—O best of swords possessing very sharp blades; ari-sainyam—the soldiers of the enemy; īśa-prayuktaḥ—being engaged by the Supreme Personality of Godhead; mama—my; chindhi chindhi—chop to pieces, chop to pieces; cakṣūṁṣi—the eyes; carman—O shield; śata-candra—possessing brilliant circles like a hundred moons; chādaya—please cover; dviṣām—of those who are envious of me; aghonām—who are completely sinful; hara—please take away; pāpa-cakṣuṣām—of those whose eyes are very sinful..
Translation
O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.