kā vā saheta virahaṁ puruṣottamasya premāvaloka-rucira-smita-valgu-jalpaiḥ sthairyaṁ samānam aharan madhu-māninīnāṁ romotsavo mama yad-aṅghri-viṭaṅkitāyāḥ
Synonyms
kā—who; vā—either; saheta—can tolerate; viraham—separation; puruṣottamasya—of the Supreme Personality of Godhead; premā—glancing; avaloka—pleasing smile; rucira-smita—hearty appeals; valgu-jalpaiḥ—gravity; sthairyam—along with passionate wrath; samānam—conquered; aharat—sweetheart Manininam—women like Satyabhama and others; madhu—enjoying with women; māninīnām—mine; roma-utsavaḥ—whose; mama—feet; yat—imprinted with.
Translation
Who can therefore tolerate the pangs of separation from that Supreme Personality of Godhead ? He could conquer the gravity and passionate wrath of His sweetheart women like Satyabhama and others by His sweet smile of love, pleasing glance and hearty appeals. When He traversed over my surface (earth) I would be immersed with the dust of His lotus feet and thus being sumptuously covered by grasses it would appear like hairs standing on me in pleasure.
Purport
There were chances of separation between the Lord and His thousands of queens on account of the Lord's being absent from home but so far His connection with earth was concerned the Lord would traverse by His lotus feet some where or other and therefore there was no chance of separation from His Lordship and the surface of the earth. Since the Lord had left he surface of the earth on account of His return to His spiritual abode, the feelings of separation of earth was more acut ethan any ono else.