← Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations

Chapter 9: The Lord Incarnates as Mohinī-Mūrti

Verse 3 of 27
SB 8.9.3

का त्वं कंजपलाशाक्षि कुतो वा किं चिकीर्षसि कस्यासि वद वामोरु मथ्नतीव मनांसि नः

kā tvaṁ kañja-palāśākṣi kuto vā kiṁ cikīrṣasi kasyāsi vada vāmoru mathnatīva manāṁsi naḥ

Synonyms

who; tvamare You; kañja-palāśa-akṣihaving eyes like the petals of a lotus; kutaḥfrom where; either; kim cikīrṣasiwhat is the purpose for which You have come here; kasyaof whom; asido You belong; vadakindly tell us; vāma-ūruO You whose thighs are extraordinarily beautiful; mathnatīagitating; ivalike; manāṁsiwithin our minds; naḥour..

Translation

O wonderfully beautiful girl, You have such nice eyes, resembling the petals of a lotus flower. Who are You? Where do You come from? What is Your purpose in coming here, and to whom do You belong? O You whose thighs are extraordinarily beautiful, our minds are becoming agitated simply because of seeing You.

Purport

The demons inquired from the wonderfully beautiful girl, "To whom do You belong?" A woman is supposed to belong to her father before her marriage, to her husband after her marriage, and to her grown sons in her old age. In regard to this inquiry, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that the question "To whom do You belong?" means "Whose daughter are You?" Since the demons could understand that the beautiful girl was still unmarried, every one of them desired to marry Her. Thus they inquired, "Whose daughter are You?"

Verse 3 of 27
Prabhupāda Says