← Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations

Chapter 6: The Demigods and Demons Declare a Truce

Verse 32 of 34
SB 8.6.32

ततो देवासुराः कृत्वा संविदं कृतसौहृदाः उद्यमं परमं चक्रुरमृतार्थे परन्तप

tato devāsurāḥ kṛtvā saṁvidaṁ kṛta-sauhṛdāḥ udyamaṁ paramaṁ cakrur amṛtārthe parantapa

Synonyms

tataḥthereafter; deva-asurāḥboth the demons and the demigods; kṛtvāexecuting; saṁvidamindicating; kṛta-sauhṛdāḥan armistice between them; udyamamenterprise; paramamsupreme; cakruḥthey did; amṛta-arthefor the sake of nectar; parantapaO Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies..

Translation

O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra.

Purport

The word saṁvidam is significant in this verse. The demigods and demons both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes in this connection:

saṁvid yuddhe pratijñāyām
ācāre nāmni toṣaṇe
sambhāṣaṇe kriyākāre
saṅketa-jñānayor api

The word saṁvit is variously used to mean "in fighting," "in promising," "for satisfying," "in addressing," "by practical action," "indication," and "knowledge."

Verse 32 of 34
Prabhupāda Says