श्रीराजोवाच भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमतः न प्राभूद्यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्ययः
śrī-rājovāca bhagavañ chrotum icchāmi rājarṣes tasya dhīmataḥ na prābhūd yatra nirmukto brahma-daṇḍo duratyayaḥ
Synonyms
śrī-rājā uvāca—King Parīkṣit inquired; bhagavan—O great brāhmaṇa; śrotum icchāmi—I wish to hear (from you); rājarṣeḥ—of the great King Ambarīṣa; tasya—of him; dhīmataḥ—who was such a greatly sober personality; na—not; prābhūt—could act; yatra—upon whom (Mahārāja Ambarīṣa); nirmuktaḥ—being released; brahma-daṇḍaḥ—the curse of a brāhmaṇa; duratyayaḥ—which is insurmountable..
Translation
King Parīkṣit inquired: O great personality, Mahārāja Ambarīṣa was certainly most exalted and meritorious in character. I wish to hear about him. How surprising it is that the curse of a brāhmaṇa, which is insurmountable, could not act upon him.