← Bhagavad-gītā

Chapter 1: Observing the Armies on the Battlefield of Kurukṣetra

Verse 45 of 39
Bg 1.45

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्

yadi mām apratīkāram aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus tan me kṣemataraṁ bhavet

Synonyms

yadieven if; māmunto me; apratīkāramwithout being resistant; aśastramwithout being fully equipped; śastra-pāṇayaḥthose with weapons in hand; dhārtarāṣṭrāḥthe sons of Dhṛtarāṣṭra; raṇein the battlefield; hanyuḥmay kill; tatthat; memine; kṣematarambetter; bhavetbecome..

Translation

I would consider it better for the sons of Dhṛtarāṣṭra to kill me unarmed and unresisting, rather than fight with them.

Purport

It is the custom—according to kṣatriya fighting principles—that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, in such an enigmatic position, decided he would not fight if he were attacked by the enemy. He did not consider how much the other party was bent upon fighting. All these symptoms are due to softheartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.

Verse 45 of 39
Prabhupāda Says