← Canto 1: Creation

Chapter 8: Prayers by Queen Kuntī, and Parīkṣit Saved

Verse 7 of 52
SB 1.8.7

आमन्त्र्य पाण्डुपुत्रांश्च शैनेयोद्धवसंयुतः द्वैपायनादिभिर्विप्रैः पूजितैः प्रतिपूजितः

āmantrya pāṇḍu-putrāṁś ca śaineyoddhava-saṁyutaḥ dvaipāyanādibhir vipraiḥ pūjitaiḥ pratipūjitaḥ

Synonyms

āmantryainviting; pāṇḍu-putrānall the sons of Pāṇḍu; caalso; śaineyaSātyaki; uddhavaUddhava; saṁyutaḥaccompanied; dvaipāyana-ādibhiḥby the ṛṣis like Vedavyāsa, etc.; vipraiḥby the brāhmaṇas; pūjitaiḥbeing worshiped; pratipūjitaḥalso the Lord reciprocated equally..

Translation

Lord Śrī Kṛṣṇa then prepared for His departure. He invited the sons of Pāṇḍu, after having been worshiped by the brāhmaṇas, headed by Śrīla Vyāsadeva. The Lord also reciprocated greetings.

Purport

Apparently Lord Śrī Kṛṣṇa was a kṣatriya and was not worshipable by the brāhmaṇas. But the brāhmaṇas present there, headed by Śrīla Vyāsadeva, all knew Him to be the Personality of Godhead, and therefore they worshiped Him, but the Lord reciprocated the greetings just to honor the social order that a kṣatriya is obedient to the orders of the brāhmaṇas. Although Lord Śrī Kṛṣṇa was always offered the respects of the Supreme Lord from all responsible quarters, the Lord never deviated from the customary usages between the four orders of society. The Lord purposely observed all these social customs so that others would follow Him in the future.

Verse 7 of 52
Prabhupāda Says