← Canto 3: The Status Quo

Chapter 1: Questions by Vidura

Verse 37 of 45
SB 3.1.37

किं वा कृताघेष्वघमत्यमर्षी भीमो ऽहिवद्दीर्घतमं व्यमुंचत् यस्यांघ्रिपातं रणभूर्न सेहे मार्गं गदायाश्चरतो विचित्रम्

kiṁ vā kṛtāgheṣv aghamaty amarṣī bhīmo 'hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe mārgaṁ gadāyāś carato vicitram

Synonyms

kimwhether; either; kṛtaperformed; agheṣuunto the sinners; aghamatiangry; amarṣīunconquerable; bhīmaḥBhīma; ahivatlike the cobra; dīrghatamamlong-cherished; vyamuñcathas released; yasyawhose; aṅghri-pātamputting on the steps; raṇa-bhūḥthe field of battle; nacould not; sehetolerate; mārgamthe path; gadāyāḥby the clubs; carataḥplaying; vicitramwonderful..

Translation

[Please tell me] whether the unconquerable Bhīma, who is like a cobra, has released his long-cherished anger upon the sinners? The field of battle could not tolerate even the wonderful playing of his club when he stepped on the path.

Purport

Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura's inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive.

Verse 37 of 45
Prabhupāda Says