← Canto 3: The Status Quo

Chapter 14: Pregnancy of Diti in the Evening

Verse 49 of 50
SB 3.14.49

अलम्पटः शीलधरो गुणाकरो हृष्टः परर्द्ध्या व्यथितो दुःखितेषु अभूतशत्रुर्जगतः शोकहर्ता नैदाघिकं तापमिवोडुराजः

alampaṭaḥ śīladharo guṇākaro hṛṣṭaḥ pararddhyā vyathito duḥkhiteṣu abhūtaśatrur jagataḥ śoka-hartā naidāghikaṁ tāpam ivoḍurājaḥ

Synonyms

alampaṭaḥvirtuous; śīla-dharaḥqualified; guṇa-ākaraḥreservoir of all good qualities; hṛṣṭaḥjolly; para-ṛddhyāby others' happiness; vyathitaḥdistressed; duḥkhiteṣuin others' unhappiness; abhūta-śatruḥwithout enemies; jagataḥof all the universe; śoka-hartādestroyer of lamentation; naidāghikamdue to the summer sun; tāpamdistress; ivalikened; uḍurājaḥthe moon..

Translation

He will be a virtuously qualified reservoir of all good qualities; he will be jolly and happy in others' happiness, distressed in others' distress, and will have no enemies. He will be a destroyer of the lamentation of all the universes, like the pleasant moon after the summer sun.

Purport

Prahlāda Mahārāja, the exemplary devotee of the Lord, had all the good qualities humanly possible. Although he was the emperor of this world, he was not profligate. Beginning from his childhood he was the reservoir of all good qualities. Without enumerating those qualities, it is said here summarily that he was endowed with all good qualities. That is the sign of a pure devotee. The most important characteristic of a pure devotee is that he is not lampaṭa, or licentious, and another quality is that he is always eager to mitigate the miseries of suffering humanity. The most obnoxious misery of a living entity is his forgetfulness of Kṛṣṇa. A pure devotee, therefore, always tries to evoke everyone's Kṛṣṇa consciousness. This is the panacea for all miseries.

Verse 49 of 50
Prabhupāda Says