← Canto 3: The Status Quo

Chapter 26: Fundamental Principles of Material Nature

Verse 38 of 71
SB 3.26.38

वायोश्च स्पर्शतन्मात्राद्रूपं दैवेरितादभूत् समुत्थितं ततस्तेजश्चक्षू रूपोपलम्भनम्

vāyoś ca sparśa-tanmātrād rūpaṁ daiveritād abhūt samutthitaṁ tatas tejaś cakṣū rūpopalambhanam

Synonyms

vāyoḥfrom air; caand; sparśa-tanmātrātwhich evolves from the subtle element touch; rūpamform; daiva-īritātaccording to destiny; abhūtevolved; samutthitamarose; tataḥfrom that; tejaḥfire; cakṣuḥsense of sight; rūpacolor and form; upalambhanamperceiving..

Translation

Due to interactions of the air and the sensations of touch, one receives different forms according to predestiny. By evolution of such forms, there is fire, and the eye sees different forms in color.

Purport

Due to predestiny, the touch sensation, the interactions of air, and the situation of the mind, which is produced of the ethereal element, one receives a body according to his previous activities. Needless to say, a living entity transmigrates from one form to another. His form changes according to predestiny and by the arrangement of a superior authority which controls the interaction of air and the mental situation. Form is the combination of different types of sense perception. Predestined activities are the plans of the mental situation and the interaction of air.

Verse 38 of 71
Prabhupāda Says