tad adya naḥ pāpam upaity ananvayaṁ yan naṣṭa-nāthasya vasor vilumpakāt parasparaṁ ghnanti śapanti vṛñjate paśūn striyo 'rthān puru-dasyavo janāḥ
Synonyms
tat—for this reason; adya—from this day; naḥ—upon us; pāpam—reaction of sin; upaiti—will overtake; ananvayam—because; yat—abolished; naṣṭa—of the monarchy; nāthasya—of wealth; vasoḥ—being plundered; vilumpakāt—between one another; parasparam—will kill; ghnanti—will do harm; śapanti—will steal; vṛñjate—animals; paśūn—women; striyaḥ—riches; arthān—greatly; puru—theives; dasyavaḥ—the mass of people.
Translation
Thus on account of ending monarchical regime and thus people's wealth being plundered by the rogues and thieves, there will be now great disruption of social anomalies between one another in the matter of killing, doing harm, stealing of animals and women and for all these we shall be responsible for the reaction of sins.
Purport
The word Nah (we) is very much significant in this verse. The sage rightly takes responsibility of the Brahmin as a community for killing the monarchical government and thus giving opportunity to the so called democrats who are generally plunderers of the wealth of the state subjects. The so called democrats capture the administrative machine without any responsibilty for the prosperous condition of the citizens. Every one captures the post for personal gratification and thus instead of one king a number of irresponsible kings grow up for taxing the citizens. It is foretold herein that in the absense of good monarchical government every one will be the cause of disturbance for others in the matter of plundering riches, animals, women and doing harm to one and another.