iti putra-kṛtāghena so 'nutapto mahā-muniḥ svayaṁ viprakṛto rājñā naivāghaṁ tad acintayat
Synonyms
iti—thus; putra—son; kṛta—done by; aghena—by the sin; saḥ—he the Muni; anutaptaḥ—regretting; mahā-muniḥ—the sage; svayam—personally; viprakṛtaḥ—being so insulted; rājñā—not; na—certainly; eva—that; agham—thought of it.
Translation
The sage thus regretted the sin commited by his own son and the insult which was done to him by the king was not very seriously taken by him.
Purport
The actual position of the whole incidence is now cleared up. Maharaj Parikshit's garlanding the sage with a dead snake was not at all very serious offence but Sringhee's cursing upon the king was a serious offence. The serious offence was done by a foolish child only therefore he deserved to be pardoned by the Supreme Lord although it was not possible to get free from the sinful reaction. Maharaj Parikshit also did not mind the curse offered to him by a foolish Brahmin on the contrary, he took the full advantage of such awkward situation and by the great will of the Lord Maharaj Parikshit achieved the highest perfection of life through the grace of Srila Sukhdeva Goswami. Actually it was the desire of the the Lord and the party of three namely Maharaj Parikshit, Rishi Samik and his son Shringhee all were instrumental to the fulfilment of the desire of the Lord. So none of them were put into difficulty in the shape of reaction of work because everything was done in relation with Supreme Person Yajna.