← Bhagavad-gītā

Chapter 18: Conclusion-The Perfection of Renunciation

Verse 11 of 74
Bg 18.11

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते

na hi deha-bhṛtā śakyaṁ tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate

Synonyms

nanever; hicertainly; deha-bhṛtāof the embodied; śakyampossible; tyaktumto renounce; karmāṇiactivities of; aśeṣataḥaltogether; yaḥ tuanyone who; karmawork; phalaresult; tyāgīrenouncer; saḥhe; tyāgīthe renouncer; itithus; abhidhīyateit is said..

Translation

It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. Therefore it is said that he who renounces the fruits of action is one who has truly renounced.

Purport

A person in Kṛṣṇa consciousness acting in knowledge of his relationship with Kṛṣṇa is always liberated. Therefore he does not have to enjoy or suffer the results of his acts after death.

Verse 11 of 74
Prabhupāda Says