यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः
yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ tatam svakarmaṇā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ
Synonyms
yataḥ—from whom; pravṛttiḥ—emanation; bhūtānām—of all living entities; yena—by whom; sarvam—all; idam—this; tatam—is pervaded; svakarmaṇā—in his own duties; tam—Him; abhyarcya—by worshiping; siddhim—perfection; vindati—achieves; mānavaḥ—a man..
Translation
By worship of the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, man can, in the performance of his own duty, attain perfection.
Purport
Everyone should think that he is engaged in a particular type of occupation by Hṛṣīkeśa, the master of the senses. And, by the result of the work in which one is engaged, the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, should be worshiped. If one thinks always in this way, in full Kṛṣṇa consciousness, then, by the grace of the Lord, he becomes fully aware of everything. That is the perfection of life. The Lord says in Bhagavad-gītā, teṣām ahaṁ samuddhartā. The Supreme Lord Himself takes charge of delivering such a devotee. That is the highest perfection of life. In whatever occupation one may be engaged, if he serves the Supreme Lord, he will achieve the highest perfection.