← Canto 9: Liberation

Chapter 14: King Purūravā Enchanted by Urvaśī

Verse 38 of 46
SB 9.14.38

विधायालीकविश्रम्भमज्ञेषु त्यक्तसौहृदाः नवं नवमभीप्सन्त्यः पुंश्चल्यः स्वैरवृत्तयः

vidhāyālīka-viśrambham ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ navaṁ navam abhīpsantyaḥ puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ

Synonyms

vidhāyaby establishing; alīkafalse; viśrambhamfaithfulness; ajñeṣuunto the foolish men; tyakta-sauhṛdāḥwho have given up the company of well-wishers; navamnew; navamnew; abhīpsantyaḥdesiring; puṁścalyaḥwomen very easily allured by other men; svairaindependently; vṛttayaḥprofessional..

Translation

Women are very easily seduced by men. Therefore, polluted women give up the friendship of a man who is their well-wisher and establish false friendship among fools. Indeed, they seek newer and newer friends, one after another.

Purport

Because women are easily seduced, the Manu-saṁhitā enjoins that they should not be given freedom. A woman must always be protected, either by her father, by her husband, or by her elderly son. If women are given freedom to mingle with men like equals, which they now claim to be, they cannot keep their propriety. The nature of a woman, as personally described by Urvaśī, is to establish false friendship with someone and then seek new male companions, one after another, even if this means giving up the company of a sincere well-wisher.

Verse 38 of 46
Prabhupāda Says