rājovāca na te guḍākeśa-yaśo-dharāṇāṁ baddhāñjaler vai bhayam asti kiñcit na vartitavyaṁ bhavatā kathañcana kṣetre madīye tvam adharma-bandhuḥ
Synonyms
śrī rājā uvāca—the king thus said; na—not; te—your; guḍākeśa—Arjuna; yaśaḥ-dharāṇām—of them who inherited the fame; baddhañjaleḥ—of one who is folded hands; vai—certainly; bhayam—fear; asti—there is; kiñcit—even a slight; na—neither; vartitavyam—can be allowed to live; bhavatā—by you. Kathanchana—by all means; kathañcana—in the land; kṣetre—in my kingdom; madīye—you; tvam—the friend of irreligiosity.
Translation
We have inherited the fame of Arjuna and therefore as you have surrendered yourself with folded hands, you have by all means no fear of life neither you can remain in any land of my kingdom as you are the friend of irreligiosity.
Purport
The personality of Kali who is the friend of all kinds of irreligiosities may be excused if he surrenders but in all circumstances he can not be allowed to domicile as citizen in any part of an welfare state. The Pandavas were entrusted representatives of the Personality of Godhead Lord Krishna who practically brought into being the battle of Kurukshetra but not for any personal interest. He wanted that ideal king like Maharaj Yudhisthir and his descendants like Maharaj Parikshit should rule over the world and therefore responsible king like Maharaj Parikshit cannot allowed the friend of irreligiosity to flourish in the kingdom at the cost of good fame of the Pandavas. That is the way of wiping out corruption in the state and not otherwise. The friends of irreligiosity should be banished away from the state and that will save the state from corruption.