श्रीशुक उवाच एकदा दानवेन्द्रस्य शर्मिष्ठा नाम कन्यका सखीसहस्रसंयुक्ता गुरुपुत्र्या च भामिनी देवयान्या पुरोद्याने पुष्पितद्रुमसंकुले व्यचरत्कलगीतालि नलिनीपुलिने ऽबला
śrī-śuka uvāca ekadā dānavendrasya śarmiṣṭhā nāma kanyakā sakhī-sahasra-saṁyuktā guru-putryā ca bhāminī devayānyā purodyāne puṣpita-druma-saṅkule vyacarat kala-gītāli- nalinī-puline 'balā
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadā—once upon a time; dānava-indrasya—of Vṛṣaparvā; śarmiṣṭhā—Śarmiṣṭhā; nāma—by name; kanyakā—a daughter; sakhī-sahasra-saṁyuktā—accompanied by thousands of friends; guru-putryā—with the daughter of the guru, Śukrācārya; ca—also; bhāminī—very easily irritated; devayānyā—with Devayānī; pura-udyāne—within the palace garden; puṣpita—full of flowers; druma—with nice trees; saṅkule—congested; vyacarat—was walking; kala-gīta—with very sweet sounds; ali—with bumblebees; nalinī—with lotuses; puline—in such a garden; abalā—innocent..
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: One day Vṛṣaparvā's daughter Śarmiṣṭhā, who was innocent but angry by nature, was walking with Devayānī, the daughter of Śukrācārya, and with thousands of friends, in the palace garden. The garden was full of lotuses and trees of flowers and fruits and was inhabited by sweetly singing birds and bumblebees.