সন্ত্ববতারা বহবঃ পুষ্করনাভস্য সর্বতোভদ্রাঃ কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি"
सन्त्ववतारा बहवः पुष्करनाभस्य सर्वतोभद्राः कृष्णादन्यः को वा लतास्वपि प्रेमदो भवति"
santv avatārā bahavaḥ puṣkara-nābhasya sarvato-bhadrāḥ kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv api premado bhavati"
Synonyms
santu—let there be; avatārāḥ—incarnations; bahavaḥ—many; puṣkara-nābhasya—of the Lord, from whose navel grows a lotus flower; sarvataḥ-bhadrāḥ—completely auspicious; kṛṣṇāt—than Lord Kṛṣṇa; anyaḥ—other; kaḥ vā—who possibly; latāsu—on the surrendered souls; api—also; prema-daḥ—the bestower of love; bhavati—is..
Translation
" 'There may be many all-auspicious incarnations of the Personality of Godhead, but who other than Lord Śrī Kṛṣṇa can bestow love of God upon the surrendered souls?' "
Purport
This is a verse written by Bilvamaṅgala Ṭhākura. It is found in the Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.37).