← Canto 10: The Summum Bonum

Chapter 13: The Stealing of the Boys and Calves by Brahmā

Verse 42 of 63
SB 10.13.42

इत एते ऽत्र कुत्रत्या मन्मायामोहितेतरे तावन्त एव तत्राब्दं क्रीडन्तो विष्णुना समम्

ita ete 'tra kutratyā man-māyā-mohitetare tāvanta eva tatrābdaṁ krīḍanto viṣṇunā samam

Synonyms

itaḥfor this reason; etethese boys with their calves; atrahere; kutratyāḥwhere have they come from; mat-māyā-mohita-itaredifferent from those who were mystified by my illusory potency; tāvantaḥthe same number of boys; evaindeed; tatrathere; ā-abdamfor one year; krīḍantaḥare playing; viṣṇunā samamalong with Kṛṣṇa..

Translation

A similar number of boys and calves have been playing with Kṛṣṇa for one whole year, yet they are different from the ones illusioned by my mystic potency. Who are they? Where did they come from?

Purport

Although appearing like calves, cows and cowherd boys, these were all Viṣṇu. Actually they were viṣṇu-tattva, not jīva-tattva. Brahmā was surprised. "The original cowherd boys and cows," he thought, "are still where I put them last year. So who is it that is now keeping company with Kṛṣṇa exactly as before? Where have they come from?" Brahmā was surprised that his mystic power had been neglected. Without touching the original cows and cowherd boys kept by Brahmā, Kṛṣṇa had created another assembly of calves and boys, who were all expansions of viṣṇu-tattva. Thus Brahmā's mystic power was superseded.

Verse 42 of 63
Prabhupāda Says