sūta uvāca dharmyaṁ nyāyyaṁ sa-karuṇaṁ nirvyalīkaṁ samaṁ mahat rājā dharma-suto rājñyāḥ pratyanandad vaco dvijāḥ
Synonyms
sūtaḥ uvāca—Suta Goswami Said; dharmyam—just to the principles of religiosity; nyāyyam—justice; sa-karuṇam—full of mercy; nirvyalīkam—the king; samam—son; mahat—equity; rājā—glorious; dharma-sutaḥ—without any duplicity, of Dharma; rājñyāḥ—by the queen; pratyanandat—supported; vacaḥ—statements; dvijāḥ—oh the brahmins.
Translation
Suta Goswami said "Oh the Brahmins, the king Judhishthira fully supported the statements of the queen as they were just to the principles of religiosity, justified, full of mercy, without any duplicity, full with equity, and glorious."
Purport
Maharaja Judhisthir who was the son of Dharmaraj or Yamraj fully supported the words of Droupadi the queen because the queen just to the principles of religiosity asked Arjuna to release Aswathama from being tied with ropes. One should not tolerate such humility of the member of a great family. Such consideration was just for the reason that Arjuna and the family were indebted to the family of Dronacharya on account of Arjuna's learning the military science from him. If ungreatefulness was shown to such benevolent family it was not at all justified from moral stand point. It was merciful because the wife of Dronrcharya who was the half body of the great soul must be treated with compassion and she should not be put into grief on account of her sons's death. That was full of compassion. Such statements of Droupadi was without any duplicity because actions should be taken with full knowledge of the facts. Feeling of equality was there because Droupadi spoke all such words out of her personal experience. A barren woman cannot understand the grief of a mother. Droupadi was herself a mother and therefore her calculation of the depth of grief of Kiripi was quite right to the point. And it was glorious because she wanted to show proper respect to a great family.