ন প্রেমা শ্রবণাদিভক্তিরপি বা যোগো ঽথবা বৈষ্ণবো জ্ঞানং বা শুভকর্ম বা কিযদহো সজ্জাতিরপ্যস্তি বা হীনার্থাধিকসাধকে ত্বযি তথাপ্যচ্ছেদ্যমূলা সতী হে গোপীজনবল্লভ ব্যথযতে হা হা মদাশৈব মাম্
न प्रेमा श्रवणादिभक्तिरपि वा योगो ऽथवा वैष्णवो ज्ञानं वा शुभकर्म वा कियदहो सज्जातिरप्यस्ति वा हीनार्थाधिकसाधके त्वयि तथाप्यच्छेद्यमूला सती हे गोपीजनवल्लभ व्यथयते हा हा मदाशैव माम्
na premā śravaṇādi-bhaktir api vā yogo 'thavā vaiṣṇavo jñānaṁ vā śubha-karma vā kiyad aho saj-jātir apy asti vā hīnārthādhika-sādhake tvayi tathāpy acchedya-mūlā satī he gopī-jana-vallabha vyathayate hā hā mad-āśaiva mām
Synonyms
na—not; premā—love of Godhead; śravaṇa-ādi—consisting of chanting, hearing and so on; bhaktiḥ—devotional service; api—also; vā—or; yogaḥ—the power of mystic yoga; athavā—or; vaiṣṇavaḥ—befitting a devotee; jñānam—knowledge; vā—or; śubha-karma—pious activities; vā—or; kiyat—a little; aho—O my Lord; sat-jātiḥ—birth in a good family; api—even; asti—there is; vā—or; hīna-artha-adhika-sādhake—who bestows greater benedictions upon one who is fallen and possesses no good qualities; tvayi—unto You; tathāpi—still; acchedya-mūlā—whose root is uncuttable; satī—being; he—O; gopī-jana-vallabha—most dear friend of the gopīs; vyathayate—gives pain; hā hā—alas; mat—my; āśā—hope; eva—certainly; mām—to me..
Translation
" 'O my Lord, I do not have any love for You, nor am I qualified for discharging devotional service by chanting and hearing. Nor do I possess the mystic power of a Vaiṣṇava, knowledge or pious activities. Nor do I belong to a very high-caste family. On the whole, I do not possess anything. Still, O beloved of the gopīs, because You bestow Your mercy on the most fallen, I have an unbreakable hope that is constantly in my heart. That hope is always giving me pain.'
Purport
This verse is found in Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.35).