কুররি বিলপসি ত্বং বীতনিদ্রা ন শেষে স্বপিতি জগতি রাত্র্যামীশ্বরো গুপ্তবোধঃ বযমিব সখী কচ্চিদ্গাঢনির্বিদ্ধচেতা নলিননযনহাসোদারলীলেক্ষিতেন
कुररि विलपसि त्वं वीतनिद्रा न शेषे स्वपिति जगति रात्र्यामीश्वरो गुप्तबोधः वयमिव सखी कच्चिद्गाढनिर्विद्धचेता नलिननयनहासोदारलीलेक्षितेन
kurari vilapasi tvaṁ vīta-nidrā na śeṣe svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ vayam iva sakhī kaccid gāḍha-nirviddha-cetā nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena
Synonyms
kurari—O female osprey; vilapasi—are lamenting; tvam—you; vīta-nidrā—without sleep; na—not; śeṣe—rest; svapiti—sleeps; jagati—in the world; rātryām—at night; īśvaraḥ—Lord Kṛṣṇa; gupta-bodhaḥ—whose consciousness is hidden; vayam—we; iva—like; sakhī—O dear friend; kaccid—whether; gāḍha—deeply; nirviddha-cetā—pierced in the heart; nalina-nayana—of the lotus-eyed Lord; hāsa—smiling; udāra—liberal; līlā-īkṣitena—by the playful glancing..
Translation
" 'My dear friend kurarī, it is now night, and Lord Śrī Kṛṣṇa is sleeping. You yourself are not asleep or resting but are lamenting. Should I presume that you, like us, are affected by the smiling, liberal, playful glances of the lotus-eyed Kṛṣṇa? If so, your heart is deeply pierced. Is that why you are showing these signs of sleepless lamentation?'
Purport
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.90.15). Although the queens were with Kṛṣṇa, they were still thinking of losing His company.