"আমি তঽ সন্ন্যাসী, আপনারে বিরক্ত করিঽ মানি দর্শন রহু দূরে, ঽপ্রকৃতিরঽ নাম যদি শুনি তবহিঙ্বিকার পায মোর তনুমন প্রকৃতিদর্শনে স্থির হয কোন্জন?"
"आमि तऽ सन्न्यासी, आपनारे विरक्त करिऽ मानि दर्शन रहु दूरे, ऽप्रकृतिरऽ नाम यदि शुनि तबहिङ्विकार पाय मोर तनुमन प्रकृतिदर्शने स्थिर हय कोन्जन?"
"āmi ta' sannyāsī, āpanāre virakta kari' māni darśana rahu dūre, 'prakṛtira' nāma yadi śuni tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana prakṛti-darśane sthira haya kon jana?"
Synonyms
āmi—I; ta'—certainly; sannyāsī—in the renounced order of life; āpanāre—Myself; virakta kari'—having renounced everything; māni—I consider; darśana rahu dūre—what to speak of seeing; prakṛtira—of a woman; nāma—name; yadi—if; śuni—I hear; tabahiṅ—immediately; vikāra—transformation; pāya—gets; mora—My; tanu-mana—mind and body; prakṛti-darśane—by seeing a woman; sthira—steady; haya—is; kon jana—what person..
Translation
"I am a sannyāsī," He said, "and I certainly consider Myself renounced. But not to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.