যো দুস্ত্যজান্ক্ষিতিসুতস্বজনার্থদারান্প্রার্থ্যাং শ্রিযং সুরবরৈঃ সদযাবলোকাম্ নৈচ্ছন্নৃপস্তদুচিতং মহতাং মধুদ্বিট্সেবানুরক্তমনসামভবো ঽপি ফল্গুঃ
यो दुस्त्यजान्क्षितिसुतस्वजनार्थदारान्प्रार्थ्यां श्रियं सुरवरैः सदयावलोकाम् नैच्छन्नृपस्तदुचितं महतां मधुद्विट्सेवानुरक्तमनसामभवो ऽपि फल्गुः
yo dustyajān kṣiti-suta-svajanārtha-dārān prārthyāṁ śriyaṁ sura-varaiḥ sadayāvalokām naicchan nṛpas tad ucitaṁ mahatāṁ madhu-dviṭ- sevānurakta-manasām abhavo 'pi phalguḥ
Synonyms
yaḥ—one who; dustyajān—very difficult to give up; kṣiti—land; suta—children; svajana—relatives; artha—riches; dārān—and wife; prārthyām—desirable; śriyam—fortune; sura-varaiḥ—by the best of the demigods; sa-dayā—merciful; avalokām—whose glance; na aicchat—did not desire; nṛpaḥ—the King (Mahārāja Bharata); tat—that; ucitam—is befitting; mahatām—of great personalities; madhu-dviṭ—of the killer of the demon Madhu; sevā-anurakta—engaged in the service; manasām—the minds of whom; abhavaḥ—cessation of the repetition of birth and death; api—even; phalguḥ—insignificant..
Translation
" 'It is very difficult to give up material opulence, land, children, society, friends, riches, wife, or the blessings of the goddess of fortune, which are desired even by great demigods. King Bharata did not desire such things, and this was quite befitting his position because for a pure devotee whose mind is always engaged in service of the Lord, even liberation or merging into the existence of the Lord is insignificant. And what to speak of material opportunity?'
Purport
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.44) concerning the glorification of King Bharata, whom Śukadeva Gosvāmī was describing to King Parīkṣit.