Verse 188 of 253
Cc Madhya 19.188
পংচরস ঽস্থাযীঽ ব্যাপী রহে ভক্তমনে সপ্ত গৌণ ঽআগন্তুকঽ পাইযে কারণে
पंचरस ऽस्थायीऽ व्यापी रहे भक्तमने सप्त गौण ऽआगन्तुकऽ पाइये कारणे
pañca-rasa 'sthāyī' vyāpī rahe bhakta-mane sapta gauṇa 'āgantuka' pāiye kāraṇe
Synonyms
pañca-rasa—five direct transcendental mellows; sthāyī—permanently existing; vyāpī—expanded; rahe—remain situated; bhakta-mane—in the heart of a devotee; sapta gauṇa—seven indirect mellows; āgantuka—accidental; pāiye—appearing; kāraṇe—under certain conditions..
Translation
"The five direct transcendental mellows of devotional service are permanently situated in the heart of the devotee, whereas the seven indirect emotions appear suddenly under certain conditions and appear more powerful.
Verse 188 of 253