Antya-līlā

Chapter 3: The Glories of Śrīla Haridāsa Ṭhākura

Verse 56 of 268
Cc Antya 3.56

দংষ্ট্রিদংষ্ট্রাহতো ম্লেচ্ছো হা রামেতি পুনঃ পুনঃ উক্ত্বাপি মুক্তিমাপ্নোতি কিং পুনঃ শ্রদ্ধযা গৃণন্

दंष्ट्रिदंष्ट्राहतो म्लेच्छो हा रामेति पुनः पुनः उक्त्वापि मुक्तिमाप्नोति किं पुनः श्रद्धया गृणन्

daṁṣṭri-daṁṣṭrāhato mleccho hā rāmeti punaḥ punaḥ uktvāpi muktim āpnoti kiṁ punaḥ śraddhayā gṛṇan

Synonyms

daṁṣṭriof a boar; daṁṣṭraby the teeth; āhataḥkilled; mlecchaḥa meat-eater; O; rāmamy Lord Rāma; itithus; punaḥ punaḥagain and again; uktvāsaying; apieven; muktimliberation; āpnotigets; kimwhat; punaḥagain; śraddhayāwith faith and veneration; gṛṇanchanting..

Translation

" 'Even a mleccha who is being killed by the tusk of a boar and who cries in distress again and again, "hā rāma, hā rāma" attains liberation. What then to speak of those who chant the holy name with veneration and faith?'

Purport

This refers to an instance in which a meateater being killed by a boar uttered the words "hā rāma, hā rāma"again and again at the time of his death. Since this is a quotation from the Nṛsiṁha Purāṇa, this indicates that in the purāṇic age there must also have been mlecchas and yavanas (meateaters), and the words "hā rāma," meaning "condemned," were also uttered in those days. Thus Haridāsa Ṭhākura gives evidence that even a meateater who condemns something by uttering the words "hā rāma" gets the benefit of chanting the holy name that the devotee chants to mean "O my Lord Rāma."

Verse 56 of 268
Prabhupāda Says