একস্য শ্রুতমেব লুম্পতি মতিং কৃষ্ণেতি নামাক্ষরং সান্দ্রোন্মাদপরম্পরামুপনযত্যন্যস্য বংশীকলঃ এষ স্নিগ্ধঘনদ্যুতির্মনসি মে লগ্নঃ পটে বীক্ষণাত্কষ্টং ধিক্পুরুষত্রযে রতিরভূন্মন্যে মৃতিঃ শ্রেযসী
एकस्य श्रुतमेव लुम्पति मतिं कृष्णेति नामाक्षरं सान्द्रोन्मादपरम्परामुपनयत्यन्यस्य वंशीकलः एष स्निग्धघनद्युतिर्मनसि मे लग्नः पटे वीक्षणात्कष्टं धिक्पुरुषत्रये रतिरभून्मन्ये मृतिः श्रेयसी
ekasya śrutam eva lumpati matiṁ kṛṣṇeti nāmākṣaraṁ sāndronmāda-paramparām upanayaty anyasya vaṁśī-kalaḥ eṣa snigdha-ghana-dyutir manasi me lagnaḥ paṭe vīkṣaṇāt kaṣṭaṁ dhik puruṣa-traye ratir abhūn manye mṛtiḥ śreyasī
Synonyms
ekasya—of one person; śrutam—heard; eva—certainly; lumpati—take away; matim—the mind; kṛṣṇa iti—Kṛṣṇa; nāma-akṣaram—the letters of the name; sāndra-unmāda—of intense madness; paramparām—a shower; upanayati—brings; anyasya—of another; vaṁśī-kalaḥ—the sound vibration of the flute; eṣaḥ—this third one; snigdha—giving love; ghana-dyutiḥ—lightninglike effulgence; manasi—in the mind; me—My; lagnaḥ—attachment; paṭe—in the picture; vīkṣaṇāt—by seeing; kaṣṭam dhik—oh, shame upon Me; puruṣa-traye—to three persons; ratiḥ—attachment; abhūt—has appeared; manye—I think; mṛtiḥ—death; śreyasī—better..
Translation
Experiencing previous attachment to Kṛṣṇa [pūrva-rāga], Śrīmatī Rādhārāṇī thought: "Since I have heard the name of a person called Kṛṣṇa, I have practically lost My good sense. Then, there is another person who plays His flute in such a way that after I hear the vibration, intense madness arises in My heart. And again there is still another person to whom My mind becomes attached when I see His beautiful lightning effulgence in His picture. Therefore I think that I am greatly condemned, for I have become simultaneously attached to three persons. It would be better for Me to die because of this."
Purport
This verse is from Vidagdha-mādhava (2.9).