অকারুণ্যঃ কৃষ্ণো যদি মযি তবাগঃ কথমিদং মুধা মা রোদীর্মে কুরু পরমিমামুত্তরকৃতিম্ তমালস্য স্কন্ধে বিনিহিতভুজবল্লরিরিযং যথা বৃন্দারণ্যে চিরমবিচলা তিষ্ঠতি তনুঃ
अकारुण्यः कृष्णो यदि मयि तवागः कथमिदं मुधा मा रोदीर्मे कुरु परमिमामुत्तरकृतिम् तमालस्य स्कन्धे विनिहितभुजवल्लरिरियं यथा वृन्दारण्ये चिरमविचला तिष्ठति तनुः
akāruṇyaḥ kṛṣṇo yadi mayi tavāgaḥ katham idaṁ mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ
Synonyms
akāruṇyaḥ—very cruel; kṛṣṇaḥ—Lord Kṛṣṇa; yadi—if; mayi—unto Me; tava—your; āgaḥ—offense; katham—how; idam—this; mudhā—uselessly; mā rodīḥ—do not cry; me—for Me; kuru—do; param—but afterwards; imām—this; uttara-kṛtim—final act; tamālasya—of a tamāla tree; skandhe—the trunk; vinihita—fixed upon; bhuja-vallariḥ—arms like creepers; iyam—this; yathā—as far as possible; vṛndā-araṇye—in the forest of Vṛndāvana; ciram—forever; avicalā—without being disturbed; tiṣṭhati—remains; tanuḥ—the body..
Translation
Śrīmatī Rādhārāṇī said to Her constant companion Viśākhā: "My dear friend, if Kṛṣṇa is unkind to Me, there will be no need for you to cry, for it will not be due to any fault of yours. I shall then have to die, but afterwards please do one thing for Me: to observe My funeral ceremony, place My body with its arms embracing a tamāla tree like creepers so that I may remain forever in Vṛndāvana undisturbed. That is My last request." (Vidagdha-mādhava 2.47)