কুলবরতনুধর্মগ্রাববৃন্দানি ভিন্দন্সুমুখি নিশিতদীর্ঘাপাংগটংকচ্ছটাভিঃ যুগপদযমপূর্বঃ কঃ পুরো বিশ্বকর্মা মরকতমণিলক্ষৈর্গোষ্ঠকক্ষাং চিনোতি
कुलवरतनुधर्मग्राववृन्दानि भिन्दन्सुमुखि निशितदीर्घापांगटंकच्छटाभिः युगपदयमपूर्वः कः पुरो विश्वकर्मा मरकतमणिलक्षैर्गोष्ठकक्षां चिनोति
kula-varatanu-dharma-grāva-vṛndāni bhindan sumukhi niśita-dīrghāpāṅga-ṭaṅka-cchaṭābhiḥ yugapad ayam apūrvaḥ kaḥ puro viśva-karmā marakata-maṇi-lakṣair goṣṭha-kakṣāṁ cinoti
Synonyms
kula-varatanu—of the family women; dharma—in the form of dedication to the husband, etc.; grāva-vṛndāni—the stones; bhindan—splitting; sumukhi—O beautiful-faced one; niśita—sharp; dīrgha-apāṅga—in the form of long outer corners of the eyes; ṭaṅka-chaṭābhiḥ—by chisels; yugapat—simultaneously; ayam—this; apūrvaḥ—unprecedented; kaḥ—who; puraḥ—in front; viśva-karmā—creative person; marakata-maṇi-lakṣaiḥ—with countless emeralds; goṣṭha-kakṣām—a private room for meeting; cinoti—He is constructing..
Translation
" 'O beautiful-faced one, who is this creative person standing before us? With the sharp chisels of His loving glances, He is splitting the hard stones of many women's devotion to their husbands. And with the luster of His body, surpassing the brilliance of countless emeralds, He is simultaneously constructing private meeting places for His pastimes.'
Purport
This verse (Lalita-mādhava 1.52) is spoken by Rādhārāṇī to Lalitādevī.