Madhya-līlā

Chapter 13: The Ecstatic Dancing of the Lord at Ratha-yātrā

Verse 145 of 209
Cc Madhya 13.145

না গণি আপনদুঃখ, দেখিঽ ব্রজেশ্বরীমুখ, ব্রজজনের হৃদয বিদরে কিবা মারঽ ব্রজবাসী, কিবা জীযাও ব্রজে আসিঽ, কেন জীযাও দুঃখ সহাইবারে?

ना गणि आपनदुःख, देखिऽ व्रजेश्वरीमुख, व्रजजनेर हृदय विदरे किबा मारऽ व्रजवासी, किबा जीयाओ व्रजे आसिऽ, केन जीयाओ दुःख सहाइबारे?

nā gaṇi āpana-duḥkha, dekhi' vrajeśvarī-mukha, vraja-janera hṛdaya vidare kibā māra' vraja-vāsī, kibā jīyāo vraje āsi', kena jīyāo duḥkha sahāibāre?

Synonyms

nā gaṇiI do not care; āpana-duḥkhaMy personal unhappiness; dekhi'seeing; vrajeśvarī-mukhathe face of mother Yaśodā; vraja-janeraof all the inhabitants of Vṛndāvana; hṛdaya vidarethe hearts break; kibāwhether; māra' vraja-vāsīYou want to kill the inhabitants of Vṛndāvana; kibāor; jīyāoYou want to keep their lives; vraje āsi'coming in Vṛndāvana; kenawhy; jīyāoYou let them live; duḥkha sahāibārejust to cause to suffer unhappiness..

Translation

" 'I do not care for My personal unhappiness, but when I see the morose face of Your mother Yaśodā and the hearts of all the inhabitants of Vṛndāvana breaking because of You, I wonder whether You want to kill them all. Is it that You want to enliven them by coming there? Why is it You are simply keeping them alive in a state of suffering?

Verse 145 of 209
Prabhupāda Says