বাষ্পব্যাকুলিতারুণাংচলচলন্নেত্রং রসোল্লাসিতং হেলোল্লাসচলাধরং কুটিলিতভ্রূযুগ্মমুদ্যত্স্মিতম্ রাধাযাঃ কিলকিংচিতাংচিতমসৌ বীক্ষ্যাননং সংগমাদানন্দং তমবাপ কোটিগুণিতং যো ঽভূন্ন গীর্গোচরঃ
बाष्पव्याकुलितारुणांचलचलन्नेत्रं रसोल्लासितं हेलोल्लासचलाधरं कुटिलितभ्रूयुग्ममुद्यत्स्मितम् राधायाः किलकिंचितांचितमसौ वीक्ष्याननं संगमादानन्दं तमवाप कोटिगुणितं यो ऽभून्न गीर्गोचरः
bāṣpa-vyākulitāruṇāñcala-calan-netraṁ rasollāsitaṁ helollāsa-calādharaṁ kuṭilita-bhrū-yugmam udyat-smitam rādhāyāḥ kila-kiñcitāñcitam asau vīkṣyānanaṁ saṅgamād ānandaṁ tam avāpa koṭi-guṇitaṁ yo 'bhūn na gīr-gocaraḥ
Synonyms
bāṣpa—by tears; vyākulita—agitated; aruṇa-añcala—with a reddish tinge; calan—moving; netram—eyes; rasa-ullāsitam—because of being agitated by transcendental mellows; hela-ullāsa—because of neglectful jubilation; cala-adharam—moving lips; kuṭilita—curved; bhrū-yugmam—two eyebrows; udyat—awakening; smitam—smiling; rādhāyāḥ—of Śrīmatī Rādhārāṇī; kila-kiñcita—with the ecstatic symptom named kila-kiñcita; añcitam—expression; asau—He (Kṛṣṇa); vīkṣya—after glancing over; ānanam—the face; saṅgamāt—even than embracing; ānandam—happiness; tam—that; avāpa—got; koṭi-guṇitam—millions upon millions times more; yaḥ—which; abhūt—became; na—not; gīḥ-gocaraḥ—the subject of being described..
Translation
" 'Agitated by tears, Śrīmatī Rādhārāṇī's eyes were tinged with red, just like the eastern horizon at sunrise. Her lips began to move with jubilation and lusty desire. Her eyebrows curved, and Her lotuslike face smiled mildly. Seeing Rādhārāṇī's face exhibit such emotion, Lord Śrī Kṛṣṇa felt a million times happier than when He embraced Her. Indeed, Lord Śrī Kṛṣṇa's happiness is not at all mundane.' "
Purport
This is a quotation from Govinda-līlāmṛta (9.18).