ঽদুঃখমধ্যে কোন দুঃখ হয গুরুতর?ঽ ঽকৃষ্ণভক্তবিরহ বিনা দুঃখ নাহি দেখি পরঽ
ऽदुःखमध्ये कोन दुःख हय गुरुतर?ऽ ऽकृष्णभक्तविरह विना दुःख नाहि देखि परऽ
'duḥkha-madhye kona duḥkha haya gurutara?' 'kṛṣṇa-bhakta-viraha vinā duḥkha nāhi dekhi para'
Synonyms
duḥkha-madhye—among the miserable conditions of life; kona—what; duḥkha—misery; haya—is; gurutara—more painful; kṛṣṇa-bhakta-viraha—separation from the devotee of Lord Kṛṣṇa; vinā—besides; duḥkha—unhappiness; nāhi—there is not; dekhi—I see; para—other..
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, "Of all kinds of distress, what is the most painful?" Śrī Rāmānanda Rāya replied, "Apart from separation from the devotee of Kṛṣṇa, I know of no unbearable unhappiness."
Purport
Concerning this, Śrīmad-Bhāgavatam states:
mām anārādhya duḥkhārtaḥ
kuṭumbāsakta-mānasaḥ
sat-saṅga-rahito martyo
vṛddha-sevā-paricyutaḥ
"A person who does not worship Me, who is unduly attached to family and who does not stick to devotional service must be considered a most unhappy person. Similarly, one who does not associate with Vaiṣṇavas, or who does not render service to his superior, is also a most unhappy person."
There is also a statement given in the Bṛhad-bhāgavatāmṛta (1.5.44):
sva-jīvanādhikaṁ prārthyaṁ
śrī-viṣṇu-jana-saṅgataḥ
vicchedena kṣaṇaṁ cātra
na sukhāṁśaṁ labhāmahe
"Out of all kinds of desirable things experienced in the life of a living entity, association with the devotees of the Lord is the greatest. When we are separated from a devotee even for a moment, we cannot enjoy happiness."