উদ্গীর্ণাদ্ভুতমাধুরীপরিমলস্যাভীরলীলস্য মে দ্বৈতং হন্ত সমীক্ষযন্মুহুরসৌ চিত্রীযতে চারণঃ চেতঃ কেলিকুতূহলোত্তরলিতং সত্যং সখে মামকং যস্য প্রেক্ষ্য স্বরূপতাং ব্রজবধূসারূপ্যমন্বিচ্ছতি
उद्गीर्णाद्भुतमाधुरीपरिमलस्याभीरलीलस्य मे द्वैतं हन्त समीक्षयन्मुहुरसौ चित्रीयते चारणः चेतः केलिकुतूहलोत्तरलितं सत्यं सखे मामकं यस्य प्रेक्ष्य स्वरूपतां व्रजवधूसारूप्यमन्विच्छति
udgīrṇādbhuta-mādhurī-parimalasyābhīra-līlasya me dvaitaṁ hanta samīkṣayan muhur asau citrīyate cāraṇaḥ cetaḥ keli-kutūhalottaralitaṁ satyaṁ sakhe māmakaṁ yasya prekṣya svarūpatāṁ vraja-vadhū-sārūpyam anvicchati
Synonyms
udgīrṇa—overflowing; adbhuta—wonderful; mādhurī—sweetness; parimalasya—whose fragrance; ābhīra—of a cowherd boy; līlasya—who has pastimes; me—My; dvaitam—second form; hanta—alas; samīkṣayan—showing; muhuḥ—again and again; asau—that; citrīyate—is acting like a picture; cāraṇaḥ—dramatic actor; cetaḥ—heart; keli-kutūhala—by longing for pastimes; uttaralitam—greatly excited; satyam—actually; sakhe—O dear friend; māmakam—My; yasya—of whom; prekṣya—by seeing; sva-rūpatām—similarity to My form; vraja-vadhū—of the damsels of Vrajabhūmi; sārūpyam—a form like the forms; anvicchati—desires..
Translation
" 'My dear friend, this dramatic actor appears like a second form of My own self. Like a picture, He displays My pastimes as a cowherd boy overflowing with wonderfully attractive sweetness and fragrance, which are so dear to the damsels of Vraja. When I see such a display, My heart becomes greatly excited. I long for such pastimes and desire a form exactly like the damsels of Vraja.'
Purport
This verse is found in the Lalita-mādhava (4.19).