গবাক্ষে উডিযা যৈছে রেণু আসে যায পুরুষনিশ্বাসসহ ব্রহ্মাণ্ড বাহিরায পুনরপি নিশ্বাসসহ যায অভ্যন্তর অনন্ত ঐশ্বর্য তাঙ্র, সব—মাযাপার
गवाक्षे उडिया यैछे रेणु आसे याय पुरुषनिश्वाससह ब्रह्माण्ड बाहिराय पुनरपि निश्वाससह याय अभ्यन्तर अनन्त ऐश्वर्य ताङ्र, सब—मायापार
gavākṣe uḍiyā yaiche reṇu āse yāya puruṣa-niśvāsa-saha brahmāṇḍa bāhirāya punarapi niśvāsa-saha yāya abhyantara ananta aiśvarya tāṅra, saba—māyā-pāra
Synonyms
gavākṣe—from a hole at the top of a wall; uḍiyā—floating; yaiche—as; reṇu—atomic particles; āse yāya—come and go; puruṣa-niśvāsa-saha—with the exhaling of Mahā-Viṣṇu; brahmāṇḍa—the universes; bāhirāya—come outside; punarapi—again; niśvāsa-saha—by His inhalation; yāya—go; abhyantara—within; ananta—unlimited; aiśvarya—opulences; tāṅra—of Him; saba—everything; māyā-pāra—beyond the material conception..
Translation
"These universes are understood to be floating in air as the Mahā-Viṣṇu exhales. They are like atomic particles that float in sunshine and pass through the holes of a screen. All these universes are thus created by the exhalation of Mahā-Viṣṇu, and when Mahā-Viṣṇu inhales, they return to His body. The unlimited opulences of Mahā-Viṣṇu are completely beyond material conception.