Verse 257 of 399
Cc Madhya 20.257
যদ্যপি অসৃজ্য নিত্য চিচ্ছক্তিবিলাস তথাপি সংকর্ষণৈচ্ছায তাহার প্রকাশ
यद्यपि असृज्य नित्य चिच्छक्तिविलास तथापि संकर्षणैच्छाय ताहार प्रकाश
yadyapi asṛjya nitya cic-chakti-vilāsa tathāpi saṅkarṣaṇa-icchāya tāhāra prakāśa
Synonyms
yadyapi—although; asṛjya—there is no question of creation; nitya—eternal; cit-śakti-vilāsa—pastimes of the eternal spiritual energy; tathāpi—still; saṅkarṣaṇa-icchāya—by the will of Saṅkarṣaṇa; tāhāra—of the spiritual world; prakāśa—manifestation..
Translation
"Although there is no question of creation as far as the spiritual world is concerned, the spiritual world is nonetheless manifest by the supreme will of Saṅkarṣaṇa. The spiritual world is the abode of the pastimes of the eternal spiritual energy.
Verse 257 of 399